Ezekiel 26:11 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Người sẽ dẵm vó ngựa trên các đường phố mầy; người sẽ giết dân mầy bằng gươm, và những trụ của sức mạnh mầy sẽ bị ném xuống đất.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Các móng ngựa của nó sẽ giẫm nát mọi đường phố của ngươi. Nó sẽ dùng gươm giết dân ngươi. Các trụ vững chắc của ngươi sẽ ngã nhào xuống đất.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Nó cho vó ngựa giẫm nát mọi đường phố của ngươi, dân của ngươi, nó dùng gươm sát hại ; các bia đá oai hùng của ngươi, nó quăng xuống đất.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Vó ngựa của người sẽ giẫm nát mọi đường phố ngươi; dân ngươi sẽ bị sát hại bằng gươm và các cột trụ kiên cường của ngươi sẽ ngã xuống đất.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Vó ngựa của vua ấy sẽ giẫm nát các đường phố của ngươi; vua sẽ giết dân ngươi bằng gươm và những cột trụ kiên cố của ngươi sẽ bị ném xuống đất.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Những kỵ mã của người sẽ giẫm nát các đường phố trong thành. Chúng sẽ tàn sát người dân, và các trụ đá vững mạnh sẽ bị đổ sập.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Vó ngựa của người sẽ chạy rầm rập trên đường phố ngươi. Người sẽ dùng gươm giết quân đội ngươi, và các trụ cột vững chắc của ngươi sẽ ngã sập xuống đất.