Ezekiel 26:3 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Vậy nên, Chúa Giê-hô-va phán rằng: Hỡi Ty-rơ! Nầy, ta địch cùng mầy. Ta sẽ khiến nhiều nước dấy nghịch cùng mầy, như sóng biển dấy lên vậy.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Do đó CHÚA Hằng Hữu phán thế này, “Này, hỡi Ty-rơ, Ta chống lại ngươi. Ta sẽ làm cho các dân nổi lên chống lại ngươi. Giống như biển khơi dậy sóng, liên tục đập vào bờ,
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
nên Chúa Thượng là ĐỨC CHÚA phán thế này : Ta sẽ trừng phạt ngươi, hỡi Tia, sẽ làm cho nhiều dân tộc nổi lên chống lại ngươi như biển khơi dậy sóng.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Vì thế CHÚA Toàn Năng phán như vầy: Nầy, thành Ty-rơ, Ta sẽ phạt ngươi, Ta sẽ đem nhiều nước đến trừng phạt ngươi như biển cả dậy sóng.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Vì thế, Chúa Giê-hô-va phán: ‘Hỡi Ty-rơ! Nầy, Ta sẽ chống lại ngươi. Ta sẽ khiến nhiều nước chống lại ngươi như biển nổi ba đào.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Vì thế, đây là điều Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán: Hỡi Ty-rơ, Ta chống lại ngươi, Ta sẽ đem các dân đến tấn công ngươi như sóng biển đập vào bờ.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Vì thế CHÚA là Thượng Đế phán: Hỡi Tia, ta nghịch ngươi. Ta sẽ mang nhiều dân tộc lại chống nghịch ngươi như sóng biển đập vào các bờ hải đảo ngươi.