Ezekiel 27:8 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Dân cư Si-đôn và A-vát là bạn chèo của mầy; hỡi Ty-rơ, những người khôn ngoan trong mầy làm kẻ cầm lái của mầy.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Dân ở Si-đôn và A-vát Là những tay chèo cho ngươi; Còn những kẻ đầy kinh nghiệm hải hành ở giữa ngươi tại Ty-rơ Làm các hoa tiêu cho ngươi.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Hỡi Tia, những tay chèo thuyền cho ngươi là các dân Xi-đôn và Ác-vát ; các thuỷ thủ của ngươi là những tay khéo léo lanh lợi ;
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Dân cư thành Si-đôn và A-vát là các tay chèo cho ngươi;Hỡi Ty-rơ, những tay thợ lành nghề, những thủy thủ ở cùng ngươi.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Dân cư Si-đôn và A-vát Là bạn chèo của ngươi; Hỡi Ty-rơ, những người khôn ngoan Làm hoa tiêu cho ngươi.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Bạn chèo của ngươi đến từ Si-đôn và A-vát; người cầm lái là những nhà hàng hải thiện nghệ của chính Ty-rơ.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Những thủy thủ từ Xi-đôn và Ạc-vát dùng mái chèo để chèo ngươi. Hỡi Tia, những tay thợ khéo của ngươi đều là thủy thủ trên sàn tàu ngươi.