Ezekiel 30:18 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Tại Tác-pha-nết, ban ngày sẽ tối tăm, khi ta sẽ gãy các ách của Ê-díp-tô ở đó, và sức mạnh kiêu ngạo của nó sẽ hết. Về nó, sẽ có đám mây che lấp đất ấy, những con gái nó sẽ đi làm phu tù.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Tại Tê-háp-nê-he, ban ngày sẽ trở nên tối mịt, Khi Ta bẻ gãy ách thống trị của Ai-cập, Khi quyền lực kiêu hùng của nó bị tiêu diệt; Khói cháy thành sẽ biến thành một đám mây đen bao phủ; Dân các thành phụ thuộc của nó sẽ bị đem lưu đày.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Tại Tác-pan-khết, bóng tối bao phủ giữa ban ngày, khi Ta bẻ gãy cái ách của Ai-cập tại đó, và khi sự kiêu hùng của nó phải tiêu tan. Một đám mây sẽ bao phủ nó và các con gái của nó phải đi đày.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Tại Tác-pha-nết, ngày sẽ trở nên tối tămKhi Ta đập tan cái ách của Ai Cập;Ở đó sức mạnh kiêu hùng của nó cũng sẽ tiêu tan.Mây đen sẽ bao phủ nóVà các con gái của nó phải đi lưu đày.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Tại Tác-pha-nết ban ngày sẽ tối tăm, Khi Ta bẻ gãy các ách của Ai Cập ở đó, Và sức mạnh đầy tự hào của nó sẽ chấm dứt. Nó sẽ bị một đám mây che khuất, Con gái nó sẽ bị lưu đày.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Khi Ta đến để đập tan sức mạnh kiêu ngạo của Ai Cập, thì đó cũng là ngày đen tối cho Tác-pha-nết, Mây đen sẽ bao phủ Tác-pha-nết, và các con gái nó sẽ bị dẫn đi lưu đày.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Ngày sẽ trở nên đen tối ở Ta-ban-he khi ta bẻ gãy quyền lực của Ai-cập. Rồi nó sẽ không còn tự phụ về quyền lực mình nữa. Một đám mây sẽ phủ trên Ai-cập, và làng mạc nó sẽ bị chiếm và bắt đi lưu đày.