Ezekiel 47:11 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Nhưng những chằm những bưng của biển ấy sẽ không trở nên ngọt, mà bỏ làm đất muối.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Nhưng nước ở các đầm lầy và các vũng sẽ không biến thành nước ngọt, chúng sẽ vẫn là nước mặn.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Nhưng đầm lầy của nó sẽ không hoá ra lành mà chỉ dùng để lấy muối.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Nước trong những đầm lầy sẽ không thành ngọt nhưng để làm muối.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Nhưng các đầm lầy của nó sẽ không trở nên ngọt mà dùng làm ruộng muối.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Tuy nhiên, các đầm lầy, và vũng vẫn không được chữa lành, nước vẫn mặn đắng.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Nhưng các đầm lầy sẽ không hóa ngọt; chúng sẽ để dành cho muối.