Galatians 3:25 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Song khi đức tin đã đến, chúng ta không còn phục dưới thầy giáo ấy nữa.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Khi đức tin đến rồi, chúng ta không còn ở dưới quyền của người giám hộ nữa.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Nhưng khi đức tin đến, thì chúng ta không còn ở dưới quyền giám hộ nữa.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Nhưng khi đức tin ấy đã đến thì chúng ta không còn ở dưới quyền giám hộ nữa.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Nhưng khi đức tin đến rồi, chúng ta không còn dưới quyền người hướng dẫn đó nữa.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Chúa Cứu Thế đã đến nên chúng ta không cần người giám hộ nữa.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Hiện nay đức tin đã đến nên chúng ta không còn sống dưới quyền người giám hộ nữa.