Galatians 4:11 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Tôi lo cho anh em, e tôi đã làm việc luống công giữa anh em.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Tôi e rằng công lao khó nhọc của tôi đã đổ ra cho anh chị em sẽ trở nên vô ích quá!
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Anh em làm tôi sợ rằng tôi đã vất vả uổng công vì anh em !
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Tôi lo sợ cho anh chị em, e rằng tôi đã lao lực luống công vô ích vì anh chị em.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Tôi lo ngại cho anh em, e rằng tôi đã lao nhọc vô ích vì anh em.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Tôi lo ngại cho anh chị em. Tôi sợ rằng công lao khó nhọc của tôi hóa ra vô ích.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Tôi rất lo ngại, vì tôi e rằng tôi đã phí công cho anh chị em.