Genesis 20:15 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Nầy, xứ ta sẵn dành cho ngươi; ngươi thích đâu thì ở đó.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
A-bi-mê-léc nói, “Đất nước của ta ở trước mặt ngươi; ngươi muốn ở nơi nào thì ở.”
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Vua A-vi-me-léc nói với ông Áp-ra-ham : Này đất của tôi ở trước mặt ông ; ông muốn ở đâu tuỳ thích.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Vua bảo: “Đất ta ở trước mặt ngươi, nơi nào ngươi thích thì cứ định cư ở đó.”
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Vua nói: “Nầy, xứ sở ta sẵn dành cho ngươi, ngươi thích đâu thì ở đó.”
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Vua bảo: “Cứ đi khắp nước ta, xem địa điểm nào ngươi thích, rồi định cư ở đó.”
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Rồi vua bảo, “Hãy xem quanh xứ ta! Ngươi muốn định cư đâu tùy ý.”