Genesis 22:7 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Y-sác bèn nói cùng Áp-ra-ham, cha mình rằng: Hỡi Cha! Người đáp: Con ơi! cha đây. Y-sác nói: Củi đây, lửa đây, nhưng chiên con đây có đặng làm của lễ thiêu?
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
I-sác nói với Áp-ra-ham cha cậu, “Thưa cha!” Ông đáp, “Cha đây, con ơi.” I-sác hỏi, “Lửa đây và củi đây, nhưng chiên con đâu để làm của lễ thiêu?”
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
I-xa-ác thưa với cha là ông Áp-ra-ham : Cha !
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Y-sác nói: “Cha ơi!”Áp-ra-ham đáp: “Có cha đây, con!”Y-sác hỏi: “Củi lửa có sẵn rồi, nhưng chiên con ở đâu để dâng tế lễ thiêu?”
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Y-sác nói với Áp-ra-ham, cha mình: “Thưa cha!” Ông đáp: “Con ơi! Cha đây.” Y-sác hỏi: “Củi và lửa đã sẵn sàng, nhưng chiên con ở đâu để dâng tế lễ thiêu?”
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Y-sác nói: “Cha ơi!” Áp-ra-ham đáp: “Có cha đây.” Y-sác hỏi: “Củi và lửa có sẵn rồi, nhưng chiên con ở đâu mà dâng tế lễ thiêu?”
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Y-sác gọi Áp-ra-ham cha mình, “Cha ơi!” Áp-ra-ham đáp, “Cha đây, con!” Y-sác hỏi, “Thưa cha, mình có lửa và củi đây, nhưng chiên con đâu mà làm của lễ thiêu?”