Genesis 31:40 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Ban ngày tôi chịu nắng nồng, ban đêm chịu lạnh lùng, ngủ nào có an giấc được đâu.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Bao nhiêu năm nay con đã sống như thế này: ban ngày chịu nắng hừng thiêu đốt, ban đêm chịu giá lạnh buốt người; mắt con không được một giấc ngủ ngon.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Ban ngày con bị nắng thiêu, ban đêm con bị lạnh buốt, không sao chợp mắt ngủ được.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Ban ngày tôi bị nắng nóng như thiêu, ban đêm tôi chịu lạnh lẽo, ngủ cũng không an giấc.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Ban ngày con bị nắng thiêu, ban đêm chịu lạnh lẽo, ngủ không an giấc.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Ban ngày, cháu bị nắng nóng như thiêu; ban đêm, cháu chịu lạnh lẽo, ngủ không an giấc.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Ban ngày cháu giang nắng mệt lả, buổi tối cháu chịu dầm sương lạnh, không ngủ được.