Genesis 32:31 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Khi qua nơi Phi-ni-ên, thấy mặt trời mọc rồi; và người đi giẹo cẳng.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Khi ánh bình minh tỏa rạng, ông qua khỏi Pê-nu-ên, chân đi khập khiễng, vì bị trặc xương hông.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Ông Gia-cóp đặt tên cho nơi đó là Pơ-nu-ên, vì –ông nói– tôi đã thấy Thiên Chúa mặt đối mặt, mà tôi đã được tha mạng.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Gia-cốp ra khỏi Phê-niên lúc trời rạng đông, ông đi khập khểnh vì trật khớp xương hông.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Khi ông đi qua Phê-ni-ên thì mặt trời đã mọc, bước chân ông khập khễnh vì bị trặc xương hông.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Gia-cốp khập khễnh bước ra khỏi Phê-ni-ên lúc trời rạng đông.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Khi ông rời nơi ấy thì mặt trời đã mọc. Ông đi khập khiễng, vì chân bị trẹo gân.