Genesis 33:15 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Ê-sau nói: Vậy, anh xin để lại cùng em một vài người tùy tùng của anh. Gia-cốp đáp rằng: Chi vậy? miễn em được nhờ ơn trước mặt chúa thôi!
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Ê-sau nói, “Nếu vậy thôi để anh cho một số người đi với anh ở lại để hộ tống em.” Nhưng ông đáp, “Tại sao em phải làm phiền chúa của em như thế?”
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Ông Ê-xau nói : Tôi muốn để ít người trong số người đi với tôi ở lại với chú. Ông Gia-cóp trả lời : Như thế để làm gì ? Tôi chỉ mong được đẹp lòng ngài thôi !
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Ê-sau đề nghị: “Để anh bảo gia nhân ở lại làm hướng đạo cho em.”Nhưng Gia-cốp từ khước: “Không cần, anh đã tỏ lòng thương em là quý lắm rồi.”
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Ê-sau nói: “Vậy anh để lại cho em một vài tùy tùng của anh nhé.” Gia-cốp trả lời: “Nhưng để làm gì? Em chỉ mong được ơn trước mặt chúa của em thôi!”
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Ê-sau lại nói: “Để anh bảo người ở lại dẫn đường cho em.” Gia-cốp từ khước: “Không cần, anh ạ. Anh đã tỏ lòng thương em là quý lắm rồi.”
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Ê-sau đề nghị, “Thôi hay anh để lại vài gia nhân của anh đi cùng với em.” Gia-cốp đáp, “Cám ơn anh, nhưng em được anh thương cho là tốt lắm rồi.”