Genesis 38:16 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
bèn lại gần mà nói rằng: Hãy cho ta đến cùng nàng; vì cớ ngươi không biết nàng là dâu mình. Nàng đáp rằng: Ngươi sẽ cho tôi món chi đặng đi đến cùng tôi?
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Ông tẻ bước đến gần nàng bên lề đường và nói, “Nầy, cô cho tôi đến với cô đi,” vì ông không biết nàng là dâu ông. Nàng đáp, “Ông sẽ cho tôi thứ gì để tôi cho ông đến với tôi?”
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Ông rẽ qua phía nàng bên lề đường và nói : Cho tôi đến với cô. Ông không biết nàng là con dâu ông. Nàng hỏi : Ông cho em gì để đến với em ?
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
ông đến bảo muốn ngủ với cô ta.Ta-ma hỏi: “Ông cho tôi bao nhiêu?”
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Ông rẽ qua phía nàng bên lề đường và nói: “Cho tôi đến với cô,” vì ông không biết nàng là con dâu của mình. Nàng hỏi: “Ông sẽ cho tôi thứ gì khi đến với tôi?”
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Ông liền đến gạ gẫm: “Hãy đến ngủ với ta,” vì ông không nhận ra cô chính là con dâu mình. Ta-ma hỏi: “Ông cho tôi bao nhiêu?”
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Giu-đa liền đến bảo nàng, “Cho anh đến với em đi.” Ông không biết đó là Ta-ma, dâu mình. Nàng hỏi, “Nếu em cho anh đến với em thì anh sẽ trả em bằng gì?”