Genesis 4:23 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Lê-méc bèn nói với hai vợ mình rằng: Hỡi A-đa và Si-la! hãy nghe tiếng ta; Nầy, vợ Lê-méc hãy lắng tai nghe lời ta: Ừ! Ta đã giết một người, vì làm thương ta, Và một người trẻ, vì đánh sưng bầm ta.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
La-méc nói với hai vợ của ông, “Hỡi A-đa và Xinh-la, hãy nghe anh nói; Nầy, hai vợ của La-méc, hãy nghe lời anh trình bày, Anh đã giết một người gây cho anh bị thương, Tức một người trai trẻ đã đánh anh.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Ông La-méc nói với các bà vợ : A-đa và Xi-la, hãy nghe tiếng ta ! Thê thiếp của La-méc, hãy lắng tai nghe lời ta ! Vì một vết thương, ta đã giết một người, vì một chút sây sát, ta đã giết một đứa trẻ.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Lê-méc bảo hai vợ là A-đa và Xin-la, hỡi các bà vợ của Lê-méc, hãy lắng nghe tiếng ta! Hãy nghe lời ta! Ta đã giết một người, vì làm ta bị thương và một thanh niên vì gây thương tích cho ta!
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Lê-méc nói với hai vợ mình: “Hỡi A-đa và Si-la! Hãy nghe tiếng ta; Nầy, các người vợ Lê-méc, hãy lắng tai nghe ta nói: Ta đã giết một người vì gây thương tích cho ta, Và một đứa trẻ vì đánh ta sưng bầm.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Một hôm, Lê-méc nói với vợ: “Này, A-đa và Si-la, hãy nghe tiếng ta; hãy nghe ta, hỡi vợ của Lê-méc. Ta đã giết một người, vì nó đánh ta, và một người trẻ vì nó làm ta bị thương.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
La-méc bảo hai vợ mình rằng: “A-đa và Xi-la hãy nghe đây! Các vợ của La-méc hãy lắng nghe lời ta nói. Ta đã giết một người vì gây thương tích cho ta. Đó là một thanh niên đã đánh ta.