Genesis 48:20 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Trong ngày đó, người chúc phước cho hai đứa con trai nầy mà nói rằng: Ấy vì ngươi mà dân Y-sơ-ra-ên sẽ chúc phước nhau rằng: Cầu xin Ðức Chúa Trời làm cho ngươi được giống như Ép-ra-im và Ma-na-se. Vậy, Gia-cốp đặt Ép-ra-im trước Ma-na-se.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Vậy ngày hôm đó, cụ chúc phước cho chúng và bảo, “Nhờ con mà I-sơ-ra-ên sẽ chúc phước cho nhau và nói: ‘Cầu xin Đức Chúa Trời ban phước cho bạn được như Ép-ra-im và Ma-na-se.’” Như thế cụ đã lập Ép-ra-im trước Ma-na-se.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Ngày đó, ông chúc phúc cho chúng rằng : Ước gì Ít-ra-en lấy tên con mà chúc phúc và nói : Xin Thiên Chúa làm cho bạn nên như Ép-ra-im và như Mơ-na-se ! Ông đặt Ép-ra-im trước Mơ-na-se.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Hôm ấy Gia-cốp chúc phước cho chúng rằng:“Dân Y-sơ-ra-ên sẽ nhân danh các cháu mà chúc phước lành:Cầu xin Đức Chúa Trời làm cho ngươi như Ép-ra-im và Ma-na-se.”Như thế Gia-cốp đặt Ép-ra-im trước Ma-na-se.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Ngày hôm đó, ông chúc phước cho hai đứa trẻ: “Dân Y-sơ-ra-ên sẽ nhân danh các cháu mà chúc phước cho nhau rằng: ‘Cầu xin Đức Chúa Trời làm cho bạn được như Ép-ra-im và Ma-na-se!’” Vậy, Gia-cốp đặt Ép-ra-im trước Ma-na-se.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Gia-cốp lại chúc phước cho hai đứa trẻ: “Vì hai cháu mà sau này người Ít-ra-ên sẽ chúc nhau: Cầu Đức Chúa Trời ban cho anh được giống như Ép-ra-im và Ma-na-se.” Vậy, Gia-cốp đặt Ép-ra-im trước Ma-na-se.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Hôm ấy Ít-ra-en chúc phước cho chúng nó và bảo, “Khi Ít-ra-en nhận được phước lành thì người ta sẽ nói: ‘Nguyện CHÚA làm cho con như Ép-ra-im và Ma-na-xe.’” Đó là lý do tại sao ông đặt Ép-ra-im trên Ma-na-xe.