Genesis 49:26 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Phước lành cha chúc cho con vượt lần lên Cao hơn các phước lành của tổ phụ cha, Cho đến các chót núi đời đời: Các phước nầy sẽ ở nơi đầu Giô-sép, Nơi trán của chúa các anh em mình.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Những phước hạnh cha chúc cho con Thật trổi hơn các núi non vạn cổ, Và vượt hơn những gò nổng thiên thu. Nguyện những phước hạnh ấy ở trên đầu Giô-sép, Ở trên trán của người được biệt riêng ra khỏi anh em mình.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Phúc lành của cha con trổi vượt, hơn cả phúc lành của núi non vạn đại, và ước nguyện của gò nổng thiên thu. Ước chi những phúc lành ấy xuống trên đầu Giu-se, trên đỉnh đầu người được thánh hiến giữa anh em mình.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Phước lành cha chúc cho con,Lớn hơn các phước lành của núi cổVà của đồi xưa.Nguyện các phước ấy ở trên đầu của Giô-sép,Nơi trán của ông hoàng giữa các anh em mình.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Phước lành cha chúc cho con Trổi hơn các phước lành của tổ phụ chúc cho cha, Vượt trên các đỉnh núi từ nghìn xưa. Nguyện các phước lành nầy ngự trên đầu Giô-sép, Trên trán của ông hoàng giữa các anh em mình.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Phước lành cha chúc cho con sẽ cao hơn phước lành của tổ tông, lên đến các ngọn núi trường tồn. Các phước lành này sẽ ban trên Giô-sép, trên đỉnh đầu người lãnh đạo.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Phước lành của cha con lớn hơn phước lành của các núi cổ xưa nhất, lớn hơn những điều tốt đẹp của các đồi núi lâu đời. Nguyện những phước lành đó ngự trên đầu Giô-xép, trên trán của người đã bị xa lìa anh em.