Genesis 49:27 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Bên-gia-min là một con chó sói hay cấu-xé; Ban mai đi đánh chết mồi, Chiều phân chia mồi đã được.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Bên-gia-min là chó sói cắn xé dữ dằn, Buổi sáng nó ra đi hạ sát con mồi, Chiều về nó phân chia mồi bắt được.”
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Ben-gia-min là chó sói hay cắn xé, buổi sáng nó ăn mồi, buổi chiều nó chia phần cướp được.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Bên-gia-min là một con chó sói ưa cấu xé.Buổi sáng đi cắn nuốt mồi;Buổi tối phân chia mồi cướp được.”
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Bên-gia-min là một con sói ưa cấu xé; Buổi sáng nó vồ lấy con mồi, Buổi chiều nó chia phần mồi đã săn được.”
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Bên-gia-min là chó sói săn mồi, buổi sáng con tiêu diệt kẻ thù, đến chiều phân chia chiến lợi phẩm.”
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Bên-gia-min như chó sói đói. Buổi sáng nó ăn mồi đã bắt được, và buổi chiều nó chia ra của chiếm được.”