Genesis 49:4 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Con sôi trào như nước, nên sẽ chẳng phần hơn ai! Vì con đã lên giường cha. Con lên giường cha bèn làm ô làm dơ đó!
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Nhưng như nước đụng đâu chảy đấy, con sẽ không còn trỗi hơn ai nữa, Vì con đã lên giường cha; Con đã lên chõng cha và làm hoen ố nó.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Dù mạnh như nước cuốn, con sẽ không trổi vượt, vì con đã trèo lên chỗ cha con nằm, khi ấy con đã xúc phạm đến nơi chăn gối của cha con.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Con hỗn loạn như nước nên sẽ chẳng còn trổi hơn ai;Vì con đã lên giường cha,Lên chõng cha mà làm hoen ố.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Cuồn cuộn như nước lũ, nên con chẳng hơn ai, Vì con đã lên giường cha Làm cho giường cha ô uế!
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Nhưng con bồng bột như thủy triều, nên đánh mất quyền huynh trưởng. Vì con đã vào phòng cha; làm ô uế giường cha.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Nhưng con giống như nước lụt, không biết tự chế ngự, nên con không thể lãnh đạo các em con được. Vì con đã vào giường cha và sỉ nhục cha bằng cách ăn nằm với đứa nữ tì của cha.