Habakkuk 2:18 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Tượng chạm mà thợ đã chạm ra, có ích gì cho nó chăng? Tượng đúc, là thầy giả dối, thi có ích gì, mà người thợ làm thần tượng câm ấy lại tin cậy nơi việc mình làm ra?
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Tượng chạm có ích lợi gì chăng Mà người thợ phải tốn công chạm khắc nó? Tượng đúc chỉ là trò dối gạt Chứ có ích lợi gì mà kẻ đúc tượng làm ra vẻ như tin cậy vào vật nó đúc ra. Đó chỉ là một tượng câm do người ta làm ra.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Tượng tạc có ích lợi gì đâu mà phải tốn công tạc ra nó ? Tượng đúc và những trò gạt gẫm ích lợi gì mà người thợ phải tin để làm ra những tượng câm nín ?
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Ích gì cho một hình tượng do người thợ gọt đẽo,Một tượng đúc bằng kim loại? Toàn là thầy dạy chuyện dối gạt!Ích gì khi người thợ tin cậy vật mình làm ra,Những thần tượng câm?
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Tượng chạm mà thợ đã chạm trổ ra Có ích gì chăng? Tượng đúc là thầy giả dối, Sao người thợ làm tượng câm ấy Lại tin cậy nơi việc mình làm ra?
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Thần tượng có ích gì đâu! Đó chỉ là sản phẩm của thợ chạm, thợ đúc. Đó chỉ là thuật dối gạt tinh vi. Sao người tạc tượng, người đúc thần lại tin vào các thần tượng câm điếc ấy!
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Thần tượng thật vô ích vì do tay người làm ra; nó chỉ là bức tượng dạy điều dối trá. Kẻ làm ra nó mong việc tay mình làm ra sẽ giúp mình. Nhưng nó làm ra tượng không biết nói!