Habakkuk 2:4 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Nầy, lòng người kiêu ngạo, không có sự ngay thẳng trong nó; song người công bình thì sống bởi đức tin mình.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Này, hãy xem kẻ đề cao chính mình, tâm của nó quả là không ngay thẳng; Nhưng người công chính sẽ sống bởi đức tin.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Này đây, ai không có tâm hồn ngay thẳng sẽ ngã gục, còn người công chính thì sẽ được sống, nhờ lòng thành tín của mình.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Xem kìa, kẻ tự cao!Nó không có sự sống thật,Nhưng người công chính sẽ sống bởi đức tin của mình.”
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Hãy xem, kẻ kiêu căng Không có tâm hồn ngay thẳng; Nhưng người công chính sẽ sống bởi đức tin mình.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Hãy nhìn kẻ tự kiêu! Họ tin cậy nơi chính mình và sống không ngay thẳng. Nhưng người công chính sẽ sống bởi đức tin mình.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Nó huênh hoang; ao ước của nó không chính đáng. Nhưng người công chính sẽ sống bằng đức tin.