Habakkuk 3:13 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Ngài đi ra đặng cứu dân mình, Ði ra đặng cứu đấng chịu xức dầu của mình; Ngài đánh thương đầu kẻ ác, phá nhà nó, Làm trần trụi nền nó cho đến cổ.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Ngài đến để giải cứu dân Ngài, Để giải thoát những người được xức dầu của Ngài. Ngài đập nát đầu các thủ lãnh của phường gian ác, Lật nhà của chúng lên đến bày rõ cả nền.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Ngài xuất chinh cứu độ dân Ngài, cứu độ đấng Ngài đã xức dầu tấn phong. Ngài đánh quỵ thủ lãnh nòi gian ác, lật nền nhà cho đá trơ ra.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Ngài ra đi giải cứu dân mình,Đem sự cứu chuộc đến cho người được Ngài xức dầu.Ngài đập nát đầu bọn gian ác,Phơi trần chúng từ cổ đến chân.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Chúa đi ra để giải cứu dân Ngài, Để giải cứu người được xức dầu của Ngài. Ngài đánh trọng thương đầu kẻ ác, Phá tan nhà nó, phơi trần từ nền đến cổ. (Sê-la)
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Chúa ra đi cứu dân Ngài chọn, giải thoát Đấng được Ngài xức dầu tấn phong. Chúa đập tan đầu người ác, lột trần nó từ đầu đến chân.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Chúa bước ra để giải cứu dân Ngài, để cứu kẻ được Ngài chọn. Ngài chà đạp lãnh tụ của những kẻ ác và cướp hết những gì nó có, từ đầu đến chân. Xê-la