Habakkuk 3:8 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Có phải Ðức Giê-hô-va nổi giận nghịch cùng các sông chăng? Cơn giận Ngài có phải nổi lên nghịch cùng các sông chăng? Có phải sự thạnh nộ Ngài nổi lên nghịch cũng biển, Khi Ngài cỡi ngựa cỡi xe đặng giải cứu chăng?
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Lạy CHÚA, phải chăng Ngài bực mình với các sông? Hay Ngài nổi giận với các sông? Hay Ngài nổi cơn thịnh nộ với biển cả, Đến nỗi Ngài phải cỡi lên các chiến mã của Ngài; Ngài ngự lên các xa giá chiến thắng của Ngài ra đi?
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Phải chăng Ngài nổi giận với các sông, lạy ĐỨC CHÚA, phải chăng Ngài thịnh nộ trừng phạt các sông và nổi cơn lôi đình trừng phạt biển, khi Ngài thắng yên cương cho ngựa, và ngự trên xa mã của Ngài ?
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Lạy CHÚA, có phải Ngài nổi giận với sông ngòi?Các dòng sông có làm Ngài bừng giận,Hoặc biển cả làm Ngài phẫn nộ,Khi Ngài cưỡi ngựa chiến,Và xe chiến mã khải hoàn?
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Lạy Đức Giê-hô-va, phải chăng Ngài nổi giận với các sông? Phải chăng cơn thịnh nộ Ngài nghịch với các suối? Có phải sự giận dữ Ngài nổi lên nghịch với biển, Khi Ngài cưỡi ngựa với chiến xa để giải cứu chăng?
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Lạy Chúa Hằng Hữu, có phải Ngài giận các dòng sông? Cơn thịnh nộ Ngài đổ trên sông dài, biển rộng, khi Ngài cưỡi ngựa và chiến xa cứu rỗi.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Lạy CHÚA, Ngài nổi giận cùng sông ngòi hay nổi giận cùng suối nước? Có phải Ngài nổi thịnh nộ cùng biển cả khi Ngài cỡi ngựa và quân xa đi đến chiến thắng chăng?