Hebrews 1:11 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Trời đất sẽ hư đi, nhưng Chúa hằng có; Trời đất sẽ cũ đi như cái áo;
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Dù trời đất sẽ tiêu tan, nhưng Ngài vẫn còn nguyên; Dù chúng cũ mòn như chiếc áo,
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Chúng tiêu tan, Chúa vẫn còn hoài ; chúng đều sẽ cũ đi như chiếc áo.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Trời đất sẽ tiêu tan nhưng Chúa vẫn vĩnh hằng.Tất cả đều sẽ cũ mòn như chiếc áo.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Trời đất sẽ tiêu tan, nhưng Chúa vẫn trường tồn; Trời đất sẽ cũ mòn như chiếc áo.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Trời đất sẽ tiêu tan nhưng Chúa hằng còn. Vạn vật sẽ rách nát như áo cũ.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Chúng sẽ bị tiêu diệt, nhưng Ngài sẽ còn đời đời. Chúng sẽ cũ mòn như áo,