Hebrews 1:5 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Vả, Ðức Chúa Trời há có bao giờ phán cùng thiên sứ rằng: Ngươi là Con ta, Ngày nay ta đã sanh ngươi? Lại há có khi nào phán: Ta sẽ làm Cha người, Người sẽ làm Con ta?
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Vì có bao giờ Đức Chúa Trời phán với một thiên sứ nào rằng, “Con là Con Ta, Ngày nay Ta đã sinh Con”? Và lại phán, “Ta sẽ làm Cha Người, Và Người sẽ làm Con Ta”?
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Thật vậy, có bao giờ Thiên Chúa đã phán cùng vị thiên thần nào : Con là Con của Cha, ngày hôm nay Cha đã sinh ra Con hoặc là : Ta sẽ là Cha Người, và chính Người sẽ là Con Ta.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Vì có bao giờ một thiên sứ nào được Đức Chúa Trời bảo:“Ngươi là Con Ta,Ngày nay ta đã sinh ngươi” hoặc“Ta sẽ làm Cha ngườiVà người sẽ làm Con Ta.”
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Vì Đức Chúa Trời có bao giờ phán với thiên sứ nào rằng: “Ngươi là Con Ta, Ngày nay Ta đã sinh ngươi”? Hoặc có khi nào phán: “Ta sẽ làm Cha người, Người sẽ làm Con Ta”?
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Có khi nào Đức Chúa Trời phán với thiên sứ như Ngài đã phán với Chúa Giê-xu: “Ngươi thật là Con Ta. Ngày nay Ta đã trở nên Cha của ngươi. ” Hoặc: “Ta sẽ làm Cha ngươi, và ngươi sẽ làm Con Ta?”
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Vì Thượng Đế chưa hề phán với thiên sứ nào rằng, “Ngươi là Con ta. Ngày nay ta đã sinh ngươi.” Ngài cũng không bảo với thiên sứ nào, “Ta sẽ sinh con ra, còn ngươi sẽ làm Con ta.”