Hebrews 5:13 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Vả, kẻ nào chỉ ăn sữa thôi, thì không hiểu đạo công bình; vì còn là thơ ấu.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Ai chỉ có thể sống bằng sữa thì chưa đủ bản lĩnh để học Đạo công chính, vì người ấy vẫn còn thơ ấu.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Thật vậy, phàm ai còn phải dùng đến sữa, thì không hiểu gì về đạo lý liên quan đến sự công chính, vì người ấy vẫn là trẻ con.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Ai phải bú sữa thì vẫn còn thơ ấu, chưa biết Đạo công chính.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Ai chỉ uống sữa thì chưa hiểu đạo công chính, vì còn thơ ấu.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Người sống nhờ sữa vẫn còn trẻ con, chưa biết phân biệt phải trái, chưa thể học hỏi về Đạo lý công chính của Chúa.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Ai còn sống bằng sữa là còn thơ ấu, chưa biết sự dạy dỗ về điều chân chính.