Hebrews 8:10 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Chúa lại phán: Nầy là lời ước mà ta sẽ lập với nhà Y-sơ-ra-ên Sau những ngày đó: Ta sẽ để luật pháp ta trong trí họ Và ghi tạc vào lòng; Ta sẽ làm Ðức Chúa Trời họ, Họ sẽ làm dân ta.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Vì đây là giao ước Ta sẽ lập với nhà I-sơ-ra-ên, Sau những ngày ấy, Chúa phán, Ta sẽ đặt luật pháp Ta vào tâm trí chúng, Ta sẽ ghi khắc luật pháp Ta vào lòng chúng, Ta sẽ làm Đức Chúa Trời của chúng, Và chúng sẽ làm dân Ta.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Đây là giao ước Ta sẽ lập với nhà Ít-ra-en sau những ngày đó, Đức Chúa phán : Ta sẽ ghi vào lòng trí chúng, sẽ khắc vào tâm khảm chúng lề luật của Ta ; Ta sẽ là Thiên Chúa của chúng, còn chúng sẽ là Dân của Ta.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Vì đây là giao ước Ta sẽ lập với nhà Y-sơ-ra-ên:“Sau những ngày đó, Chúa phán:Ta sẽ ban Kinh Luật Ta trong trí họ,Và sẽ ghi khắc vào lòng họ,Ta sẽ làm Đức Chúa Trời của họVà họ sẽ làm dân Ta.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Chúa lại phán: “Đây là giao ước Ta sẽ lập với nhà Y-sơ-ra-ên: Sau những ngày đó, Ta sẽ đặt luật pháp Ta trong trí họ, Và ghi tạc vào lòng họ. Ta sẽ làm Đức Chúa Trời họ, Và họ sẽ làm dân Ta.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Nhưng đây là giao ước Ta sẽ lập với người Ít-ra-ên sau những ngày đó, Chúa Hằng Hữu phán: Ta sẽ ghi luật Ta trong trí họ và khắc vào tâm khảm họ. Ta sẽ làm Đức Chúa Trời của họ và họ sẽ làm dân Ta.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Chúa phán, Đây là giao ước ta sẽ lập với dân Ít-ra-en lúc bấy giờ, Ta sẽ đặt luật lệ ta trong trí họ, ghi những lời ấy vào lòng họ. Ta sẽ làm Thượng Đế của họ, còn họ sẽ làm dân ta.