Hosea 10:14 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Vậy nên sự rối loạn sẽ sanh ra trong dân ngươi: người ta sẽ hủy phá mọi đồn lũy của ngươi, như San-man đã hủy phá Bết-Aït-bên, trong ngày có trận đánh mà mẹ bị nghiền nát với các con cái.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Cho nên náo loạn sẽ nổi lên giữa ngươi, Và tất cả các thành trì của ngươi sẽ bị phá hủy, Như Sanh-man đã tiêu hủy Bết Ạc-bên trong ngày giao tranh, Khiến cả mẹ lẫn con đều bị tan xương nát thịt.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
thì náo loạn sẽ nổi lên trong dân ngươi. Tất cả các pháo đài của ngươi đều bị phá huỷ, như San-man phá huỷ Bết Ác-vên, trong ngày có giao tranh, khi cả mẹ lẫn con đều bị đập tan xác.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Cho nên dân chúng sẽ náo loạn vì chiến tranh,Mọi đồn lũy của ngươi sẽ bị hủy diệt,Như khi vua Sanh-man tàn phá Bết Ạt-bên,Trong cuộc chiến mà các bà mẹ lẫn con cái đều bị ném vào đá, chết nát thây.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Vì vậy, sự rối loạn sẽ sinh ra trong dân ngươi: Và người ta sẽ hủy phá mọi đồn lũy của ngươi Như San-man đã hủy phá Bết Ạt-bên trong ngày tranh chiến, Ngày mà các bà mẹ bị giập nát với các con mình.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Nên bây giờ chiến tranh kinh hoàng sẽ khơi dậy giữa vòng con dân của các ngươi. Các đồn lũy các ngươi sẽ bị tiêu diệt, cũng như khi Sanh-man tàn phá Bết Ạt-bên. Ngay cả các bà mẹ lẫn con cái đều bị đập chết tại đó.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
dân ngươi sẽ nghe tiếng chiến trận, tất cả các thành có vách kiên cố của ngươi sẽ bị tiêu diệt. Giống như khi vua Sanh-man tiêu diệt Bết Ạc-bên trong chiến trận, khi mẹ và con đều bị đập chết.