Hosea 2:14 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Cho nên, nầy, ta sẽ dẫn dụ nó, dẫn nó vào đồng vắng, và lấy lời ngọt ngào nói cùng nó.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
“Vì thế, này, Ta sẽ làm cho bà ấy xiêu lòng; Ta sẽ đưa bà ấy vào trong đồng hoang Và nói những lời ngọt ngào với bà ấy.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Ta sẽ phá tan vườn nho nương vả, những thứ làm cho nó khoe khoang : Công tôi đi khách đó : các tình nhân đã trả cho tôi ! Ta sẽ biến chúng thành bụi rậm, mặc cho dã thú gặm tan hoang.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
“Vì thế, này, Ta sẽ dỗ dành nàng,Đưa nàng ra sa mạc,Nói ngọt ngào với nàng.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
“Vì vậy, nầy, Ta sẽ quyến dụ nó, Đưa nó vào hoang mạc, Lấy lời ngọt ngào nói với nó.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
“Vậy nên Ta sẽ thu phục nó một lần nữa. Ta sẽ dẫn nó vào hoang mạc và chuyện trò dịu dàng với nó tại đó.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
“Cho nên ta sẽ tìm cách quyến rũ nó; Ta sẽ dẫn nó vào sa mạc và nói ngọt dịu với nó.