Isaiah 1:7 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Xứ các ngươi là nơi hoang vu, thành các ngươi bị lửa thiêu hủy; dân ngoại nuốt đất đai các ngươi trước mặt các ngươi, hoang vu như bị dân ngoại phá tán.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Xứ sở các ngươi hoang tàn; Thành phố các ngươi bị lửa thiêu hủy; Người ngoại quốc cướp lấy đất các ngươi Ngay trước mắt các ngươi; Đất nước các ngươi tan hoang như bị quân ngoại bang chiếm đoạt.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Xứ sở các ngươi hoang tàn, thành thị các ngươi bị lửa thiêu. Đất đai các ngươi, kẻ ngoại bang thôn tính ngay trước mặt, khiến trở nên hoang tàn như bị quân ngoại bang giày xéo.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Đất nước ngươi hoang tàn,Các thành bị lửa thiêu đốt.Người ngoại quốc ăn nuốt ruộng đất ngươiNgay trước mặt ngươi.Nó sẽ bị hoang tàn như bị ngoại bang lật đổ.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Xứ sở các ngươi bị hoang tàn, Thành trì các ngươi bị thiêu hủy; Đất đai các ngươi bị ngoại bang thôn tính Ngay trước mặt các ngươi, Khiến nó hoang tàn khi bị ngoại bang đạp đổ.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Đất nước bị tàn phá, các thành bị thiêu hủy. Quân thù cướp phá những cánh đồng ngay trước mắt các ngươi, và tàn phá những gì chúng thấy.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Xứ ngươi bị tàn hại; các thành phố ngươi bị thiêu rụi. Trong khi ngươi nhìn thì kẻ thù ngươi bóc lột mọi thứ trong xứ ngươi; đất ngươi bị kẻ thù tàn phá.