Isaiah 1:8 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Con cái Si-ôn bị bỏ lại như lều vườn nho, như chòi ruộng dưa, như thành bị vây.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Ái nữ của Si-ôn bị bỏ lại Như lều nhỏ nơi vườn nho, Như chòi canh nơi vườn dưa, Như một thành bị vây hãm.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Chỉ còn sót lại cô gái Xi-on, như túp lều trong vườn nho, như cái chòi trong vườn dưa, như thành bị vây hãm.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Con gái Si-ôn bị bỏ lạiNhư chòi canh trong vườn nho,Như lều canh nơi ruộng dưa,Như thành bị vây.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Con gái Si-ôn bị bỏ lại Như túp lều trong vườn nho, Như chòi canh trong ruộng dưa, Như thành bị bao vây.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Giê-ru-sa-lem xinh đẹp bị bỏ lại như chòi canh trong vườn nho, như lều canh vườn dưa sau mùa gặt, như thành bị vây.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Giê-ru-sa-lem bị bỏ hoang như lều trống trong vườn nho, như chòi bỏ hoang trong ruộng dưa, như thành bị kẻ thù vây hãm.