Isaiah 10:29 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Chúng nó vuợt qua ải, đóng trại tại Ghê-ba; Ra-ma run sợ; Ghi-bê-a của Sau-lơ chạy trốn.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Chúng đã vượt qua đèo Và hạ trại qua đêm tại Ghê-ba; Ra-ma run sợ; Ghi-bê-a, thành của Sau-lơ, bỏ chạy.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Chúng đi qua ải : Tại Ghe-va, chúng ta sẽ nghỉ đêm. Ra-ma run sợ, Ghíp-a, thành của vua Sa-un, chạy trốn.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Chúng vượt qua đèo,Đóng trại qua đêm tại Ghê-ba,Ra-ma run rẩy,Ghi-bê-a của Sau-lơ chạy trốn.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Vượt qua đèo, chúng nói: “Chúng ta sẽ đóng trại qua đêm tại Ghê-ba.” Ra-ma run sợ, Ghi-bê-a của Sau-lơ chạy trốn!
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Chúng vượt qua đèo và hạ trại tại Ghê-ba. Dân thành Ra-ma khiếp sợ. Toàn dân Ghi-bê-a, thành của Sau-lơ chạy trốn.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Đạo quân đó sẽ vượt qua đèo. Các binh sĩ sẽ ngủ đêm ở Ghê-ba. Dân Ra-ma sẽ hoảng sợ, còn dân Ghi-bê-a của Sau-lơ sẽ bỏ chạy.