Isaiah 10:6 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Ta sẽ sai nó nghịch cùng một nước chẳng tin kính; khiến nó đi đánh một dân mà ta nổi giận, để cướp lấy, bóc lột, và giày đạp chúng nó như bùn ngoài đường.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Ta sai nó đến với một nước vô thần vô đạo đức; Ta truyền nó đến với một dân cứ chọc giận Ta luôn, Để cướp bóc và tước đoạt, Và để giày đạp chúng như đạp bùn ngoài đường.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Ta sai nó đến với một dân tộc vô luân, Ta truyền cho nó đến với một dân chọc giận Ta, để tha hồ cướp bóc, tha hồ tước đoạt, để giày đạp dân ấy như bùn đất ngoài đường.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Ta sai nó nghịch cùng một nước vô đạo,Ta truyền cho nó nghịch cùng dân đã chọc giận Ta,Để nhận lấy chiến lợi phẩm, cướp lấy của cướpVà giày đạp chúng nó xuống như bùn ngoài đường.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Ta sai nó chống lại một nước bất kính, Ta truyền cho nó đánh một dân chọc giận Ta, Để cướp bóc, tước đoạt Và giày đạp chúng như bùn ngoài đường.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Ta sẽ sai A-sy-ri hình phạt nước vô đạo, chống lại dân đã chọc giận Ta. A-sy-ri sẽ hành hạ chúng, chà đạp chúng như bụi đất dưới chân.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Ta sai nó nghịch lại một dân tộc lìa bỏ Thượng Đế. Ta nổi giận cùng dân ấy, nên ta bảo A-xy-ri đi đánh chúng, cướp của cải của chúng, để dẫm lên chúng như đất trên đường.