Isaiah 13:22 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Sài lang sủa trong cung điện, có rừng tru trong đền đài vui sướng. Kỳ nó đã gần đến, ngày nó sẽ không được dài nữa.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Lang sói sẽ tru lên trong các dinh thự hoang tàn; Chó rừng sẽ hú gọi trong các lâu đài sang trọng. Thật vậy kỳ hạn của nó đã đến gần; Ngày giờ của nó chẳng còn bao nhiêu nữa.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
linh cẩu gọi nhau trong các cung điện, chó rừng trong các lâu đài giải trí của thành. Thời của nó đã gần đến, ngày của nó sẽ chẳng kéo dài.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Lang sói sẽ tru lên trong thành trì chúng,Và chó rừng trong các đền đài lịch sự.Nhưng thì giờ nó đã đến gần,Các ngày nó sẽ không còn lâu.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Linh cẩu sủa vang trong cung điện, Chó rừng tru lên trong các lâu đài xa hoa. Thời điểm Ba-by-lôn sụp đổ đã gần kề, Các ngày của nó sẽ không còn kéo dài nữa.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Lang sói sẽ tru trong thành trì, và chó rừng sẽ sủa trong đền đài xa hoa. Những ngày của Ba-by-lôn không còn nhiều; thời kỳ suy vong sẽ sớm đến.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Chó sói sẽ tru giữa các vách thành kiên cố, chó rừng sẽ sủa giữa các tòa nhà sang trọng. Ngày tận số của Ba-by-lôn gần đến, thời kỳ của nó gần xong rồi.”