Isaiah 16:10 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Sự vui mừng hớn hở đã cất khỏi ruộng tốt; trong vườn nho chẳng còn hò hát, reo vui, kẻ đạp rượu chẳng còn đạp trong thùng; ta đã làm dứt tiếng reo vui.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Niềm hân hoan và vui mừng vì ruộng vườn trúng mùa đã bị cất đi, Trong các vườn nho, tiếng hát ca sẽ không còn nữa, Tiếng câu hò sẽ không còn nữa; Tại các bồn ép nho, chẳng còn ai sẽ đạp nho để làm rượu, Vì Ta sẽ làm cho tiếng hát hò ngưng bặt.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Niềm hân hoan vui sướng đã bị cất đi khỏi vườn cây ; trong vườn nho không còn tiếng reo mừng chẳng nghe tiếng hò la ; không còn ai đạp nho trong các bồn ; câu hò tiếng hát cũng im bặt.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Niềm hân hoan, vui mừng vì đồng ruộng tươi tốt đã bị cất đi;Tiếng ca hát, reo hò trong vườn nho không còn nữa.Không ai đạp nho làm rượu tại máy ép nho.Ta đã làm cho tiếng hò reo im lặng.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Sự vui mừng hoan hỉ đã bị cất khỏi Vườn cây ăn quả; Và trong vườn nho Cũng không còn tiếng reo mừng, Không còn ai đạp nho trong hầm ép rượu; Ta đã làm dứt tiếng reo vui của người đạp nho.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Niềm hân hoan mất đi sự vui vẻ của mùa gặt không còn nữa. Không còn ai ca hát trong vườn nho, không còn những tiếng la vui nữa, không còn ai đạp nho trong thùng lấy rượu. Vì Ta đã làm dứt tiếng reo vui của người đạp nho.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Sẽ không còn cảnh hớn hở vui mừng trong vườn cây ăn trái không còn bài ca và tiếng reo vui trong vườn nho. Không ai làm rượu nơi bàn ép rượu nữa, vì ta đã làm tắt tiếng mừng rỡ.