Isaiah 17:2 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Các thành A-rô-e bị bỏ hoang, sẽ làm chỗ cho bầy chiên nằm nghỉ, chẳng ai kinh động.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Các khu phố của nó sẽ trở nên hoang vắng, Chỉ còn làm nơi cho các đàn chiên nằm nghỉ; Chẳng ai sẽ làm cho chúng kinh động.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Các thành miền A-rô-e bị bỏ hoang dành cho các đàn vật ; chúng đến nằm nghỉ mà không sợ hãi chi.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Các thành của A-rô-e sẽ bị hoang phế,Sẽ là nơi bầy cừu nằm nghỉMà không sợ gì.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Các thành của A-rô-e bị bỏ hoang Và sẽ làm chỗ cho bầy chiên nằm nghỉ, Chẳng ai làm chúng kinh hãi.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Các thành xứ A-rô-e sẽ hoang vắng. Bầy vật nằm nghỉ, không bị ai khuấy rối.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Dân chúng sẽ bỏ các thành ở A-rô-e. Các đàn súc vật sẽ đi thong dong trong các thị trấn bỏ hoang đó, không ai ngăn cản.