Isaiah 18:3 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Hỡi các ngươi hết thảy, là dân thiên hạ ở trên đất kia, vừa khi cờ dựng trên núi, hãy xem; vừa khi kèn thổi, hãy nghe!
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Hỡi tất cả các ngươi, dân cư trên thế giới, Tức những người đang sống ở thế gian, Hãy ngắm nhìn khi cờ hiệu giương lên trên núi; Hãy lắng nghe khi tù và trỗi tiếng điểm binh,
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Hỡi tất cả dân cư trên thế giới, hỡi những ai cư ngụ trên địa cầu, hãy đưa mắt nhìn, khi thấy cờ hiệu phất trên núi ; hãy lắng tai nghe, khi vẳng tiếng tù và.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Hỡi cả dân cư thế giới,Là người sống trên quả đất,Khi một dấu hiệu được dựng lên trên núi,Hãy nhìnKhi kèn thổi,Hãy nghe.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Hỡi tất cả cư dân trên thế giới, Là những người sống trên mặt đất! Vừa khi ngọn cờ dựng trên núi, Các ngươi hãy xem! Vừa khi kèn thổi lên, Các ngươi hãy lắng nghe!
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Hỡi các cư dân trên thế giới, mỗi cư dân sống trên đất— khi ngọn cờ phất phới trên đỉnh núi, hãy nhìn! Khi tiếng kèn trận thổi vang, hãy lắng nghe!
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Hỡi dân cư trên đất, hãy nhìn! Mọi người sống trên thế giới, hãy trông! Các ngươi sẽ thấy một lá cờ giương trên núi. Các ngươi sẽ nghe tiếng kèn.