Isaiah 18:4 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Vả, Ðức Giê-hô-va đã phán cùng ta như vầy: Ta sẽ ở yên lặng, và ở từ chỗ ta ngự mà xem, như ánh nắng sáng sủa, như mây ngút trong nắng mùa gặt.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Vì CHÚA đã phán với tôi thế này: “Từ nơi Ta ngự, Ta sẽ lặng lẽ quan sát, Như ánh nắng chói chang khi mặt trời đứng bóng, Như màn sương tan mau dưới cơn nắng mùa gặt.”
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Vì ĐỨC CHÚA phán cùng tôi : Từ nơi Ta đang ngự, Ta sẽ ở yên và quan sát, như ánh nắng chói chang lúc mặt trời chính ngọ, như màn sương lan toả trong ánh nắng ngày mùa.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Vì CHÚA đã phán cùng tôi như vầy:“Ta sẽ yên lặng và xem xét từ nơi Ta ngự,Như tia nắng lung linh từ ánh sáng mặt trời,Như đám sương trong sức nóng mùa gặt.”
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Vì Đức Giê-hô-va đã phán với tôi thế nầy: “Từ chỗ Ta đang ngự, Ta sẽ yên lặng nhìn xem Như tia nắng lung linh từ ánh mặt trời, Như làn sương trong ánh nắng mùa gặt.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Vì Chúa Hằng Hữu đã phán với tôi điều này: “Ta sẽ lặng nhìn từ nơi Ta ngự— yên lặng như ánh nắng trong sức nóng ngày hè, hay như sương mai tan đi dưới ánh nắng mùa gặt.”
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
CHÚA phán cùng tôi, “Ta sẽ từ nơi ta ở lặng lẽ quan sát, như hơi nắng nóng, như sương trong sức nóng mùa gặt.