Isaiah 19:2 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Ta sẽ xui người Ê-díp-tô đánh người Ê-díp-tô: anh em nghịch cùng anh em, lân cận nghịch cùng lân cận, thành nghịch cùng thành, nước nghịch cùng nước.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Ta sẽ khiến người Ai-cập nổi lên chống lại người Ai-cập; Họ sẽ đánh giết lẫn nhau: người trong gia đình hại người trong gia đình, Láng giềng hại láng giềng, Thành này đánh thành nọ, tiểu quốc nọ đánh tiểu quốc kia.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Ta sẽ kích động người Ai-cập chống lại nhau ; người người gây chiến : anh với em, bạn với bạn, thành với thành, nước với nước.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
“Ta sẽ khích động người Ai Cập chống lại người Ai Cập,Anh em chống nhau;Lân cận nghịch cùng lân cận;Thành này chống thành kia,Vương quốc nọ chống vương quốc kia.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Ta sẽ khiến người Ai Cập chống lại người Ai Cập; Người ta sẽ gây chiến với anh em mình, Người lân cận chống người lân cận, Thành nầy chống thành kia, Vương quốc nầy chống vương quốc nọ.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
“Ta sẽ khiến người Ai Cập chống người Ai Cập— anh em đánh nhau, láng giềng nghịch thù nhau, thành này chống thành kia, làng này đánh làng khác.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
CHÚA phán, “Ta sẽ khiến cho dân Ai-cập tự đánh lẫn nhau. Thân nhân đánh thân nhân; láng giềng đánh láng giềng; thành đánh thành; vương quốc đánh vương quốc.