Isaiah 2:9 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Kẻ hèn sẽ bị khuất, người sang sẽ bị hạ mình; vậy Chúa đừng tha họ!
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Như thế con người đã làm nhục chính mình; Loài người đã hạ thấp phẩm giá mình; Nên xin Ngài đừng tha thứ họ!
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Thế là phàm nhân đã bị hạ, con người đã bị đè sát đất, xin Chúa cũng đừng dung tha.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Nhưng phàm nhân sẽ bị nhục nhã,Loài người sẽ bị hạ thấp.Nên, xin Ngài đừng tha thứ chúng.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Như thế, loài người bị khuất phục, Con người bị hạ xuống; Vậy xin Chúa đừng tha thứ cho họ!
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Vậy bây giờ, họ sẽ cúi xuống, và tất cả sẽ hạ mình— xin Chúa đừng tha thứ họ.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Vì thế ai nấy sẽ xấu hổ. Lạy Thượng Đế, xin đừng tha thứ chúng.