Isaiah 21:11 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Gánh nặng về Ðu-ma. Có người từ Sê-i-rơ kêu tôi rằng: Hỡi người canh, đêm thể nào? Hỡi người canh, đêm thể nào?
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Sứ điệp về Đu-ma: Có người từ Sê-i-rơ gọi tôi, “Hỡi người canh gác, đêm trường còn bao lâu nữa? Hỡi người canh gác, đêm trường còn bao lâu nữa?”
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Lời sấm về Đu-ma. Từ Xê-ia, người ta gọi tôi : Này người canh gác, đêm đến đâu rồi ? Này người canh gác, đêm đến đâu rồi ?
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Lời tiên tri về Đu-ma.Từ Sê-i-rơ có tiếng gọi tôi:“Người canh ơi, đêm còn dài không?Người canh ơi, đêm còn dài không?”
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Lời tiên tri về Đu-ma: Từ Sê-i-rơ, có tiếng gọi tôi: “Nầy người lính canh, đêm thế nào rồi? Nầy người lính canh, đêm thế nào rồi?”
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Đây là lời tiên tri về Ê-đôm: Có người đến từ Ê-đôm cứ gọi tôi mà hỏi: “Người canh gác! Còn bao lâu nữa thì sáng? Khi nào đêm sẽ qua?”
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Đây là tuyên ngôn về Đu-ma: Có kẻ từ Ê-đôm gọi ta, “Nầy người gác, đêm còn bao lâu nữa? Nầy người gác, chừng nào thì hết đêm?”