Isaiah 21:4 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Lòng ta mê muội, rất nên khiếp sợ; vốn là chiều hôm ta ưa thích, đã đổi ra sự run rẩy cho ta.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Tôi trở nên như kẻ mất hồn, Nỗi kinh hãi đã làm tôi run sợ. Cảnh hoàng hôn tôi trông đợi đã biến thành nỗi kinh hoàng cho tôi.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Lòng tôi dao động, nỗi kinh hãi khiến tôi bàng hoàng. Cảnh chiều tà xưa tôi ưa thích nay trở thành mối lo sợ cho tôi.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Lòng tôi bối rối,Sự khủng khiếp đổ xuống tôi,Buổi hoàng hôn mà tôi mơ ướcĐã làm cho tôi run rẩy.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Lòng tôi dao động, Nỗi khiếp sợ khiến tôi bàng hoàng; Buổi hoàng hôn mà tôi mong đợi Trở nên nỗi khiếp sợ cho tôi.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Tâm trí tôi hoang mang và lòng đầy kinh sợ. Tôi trông mong ánh hoàng hôn đến nhưng nay tôi lại sợ hãi bóng đêm.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Ta lo âu và run sợ. Buổi chiều êm đềm của ta đã biến ra đêm kinh hoàng.