Isaiah 23:10 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Hỡi con gái Ta-rê-si, ngươi không còn bị trói buộc nữa, hãy đi qua khắp địa phận ngươi như sông Ni-lơ!
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Hỡi ái nữ của Tạt-si, Hãy tràn qua xứ ngươi như một dòng sông, Vì ở đây không còn bến tàu nữa.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Con gái Tác-sít hỡi, hãy canh tác đất đai của mình như canh tác lưu vực sông Nin : bến cảng đâu còn nữa.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Hỡi con gái Ta-rê-si,Hãy đi xuyên qua đất ngươi như sông Ninh,Không còn hải cảng cho ngươi.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Hỡi con gái Ta-rê-si, hãy đi xuyên qua đất ngươi, Như lưu vực sông Nin; Không còn sự trói buộc nào nữa.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Hãy đến, hỡi người Ta-rê-si, hãy tràn qua đất như nước triều sông Nin vì Ty-rơ đâu còn nữa.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Hãy đi qua đất ngươi, hỡi dân Tạt-si, như sông Nin chảy qua Ai-cập. Bây giờ không còn bến đậu nào cho ngươi nữa!