Isaiah 24:10 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Thành hoang loạn đã đổ nát; nhà cửa đều đóng lại, không ai vào được.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Thành cuồng loạn nay đã sụp đổ tan tành; Nhà nhà đều cửa khóa then cài, chẳng ai vào được.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Thành phố hỗn loạn đã tan hoang, nhà nào cũng cửa đóng then cài, không sao vào được.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Thành rối loạn đã sụp đổ,Mọi nhà đều đóng cửa, không ai vào được.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Thành phố hỗn loạn đã đổ nát; Nhà cửa đều đóng lại, không ai vào được.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Thành đổ nát hoang vắng; mỗi nhà đều cài then không cho ai vào.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Thành điêu tàn sẽ bị hoang vu, Mọi nhà sẽ đóng cửa kín mít không cho ai vào.