Isaiah 24:20 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Ðất lay động như người say; lỏng chỏng như cái võng, tội lỗi chất lên trên nặng trĩu, nó sẽ đổ xuống và không dậy được nữa!
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Địa cầu lảo đảo như người say, Lắc lư tựa chiếc lều lỏng lẻo. Tội lỗi nó đè nặng trên nó; Nó ngã quỵ và không đứng dậy được nữa.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Khác chi người say rượu, đất lảo đảo ngả nghiêng, lung lay tựa túp lều. Tội của nó đè nặng trên nó, nó ngã quỵ không sao dậy nổi.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Đất nghiêng ngả như người say;Lắc lư như chiếc chòi tranh.Tội lỗi nặng trĩu trên đất;Nó sẽ sụp đổ và không dậy được nữa.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Đất lảo đảo như người say, Lắc lư như túp lều tranh; Tội lỗi của nó chất nặng lên nó, Và nó sẽ ngã xuống, không sao dậy nổi!
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Đất lảo đảo như người say. Tan tác như túp lều trước cơn bão. Nó ngã quỵ và sẽ không chỗi dậy nữa, vì tội lỗi nó quá nặng nề.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Đất sẽ xiêu vẹo như người say; nó sẽ rung chuyển như lều gặp bão. Tội lỗi nó như gánh nặng trên lưng nó; nó sẽ ngã không ngồi dậy được.