Isaiah 24:9 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Chẳng còn vừa uống rượu vừa hát nữa; những tay ghiền rượu cho rượu mạnh là cay đắng.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Chẳng còn ai uống rượu rồi cất giọng hát ca; Ly rượu mạnh đã trở thành đắng cay cho người uống nó.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Chẳng còn ai vừa uống rượu vừa ca, men nồng nên đắng cay cho kẻ uống.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Người ta không còn uống rượu ca hát,Rượu mạnh trở nên đắng cho người uống.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Chẳng còn ai vừa uống rượu vừa hát ca; Rượu mạnh sẽ đắng cay cho người uống nó.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Không còn vui hát và rượu chè; rượu nồng trở nên đắng trong miệng.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Dân chúng không còn ca hát đang khi uống rượu. Bia sẽ hóa đắng cho kẻ nào uống nó.