Isaiah 25:2 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Vì Ngài đã làm cho thành trở nên gò đống, thành bền vững trở nên nơi đổ nát. Ðền đài của dân ngoại chẳng phải là thành nữa, sẽ chẳng hề xây lại.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Vì Ngài đã biến một thành phố thành một đống vụn, Một thành trì kiên cố ra một nơi đổ nát điêu tàn; Khu dinh thự của các dân ngoại không còn là một khu phố nữa; Nó sẽ không bao giờ được xây dựng lại.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Ngài đã làm cho đô thị hoá ra đống đá, cho thành trì kiên cố nên chốn hoang tàn. Thành trì của bọn ngoại bang không còn là đô thị nữa, và chẳng ai xây lại bao giờ.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Vì Ngài đã làm cho thành trở nên một đống đất,Thành lũy kiên cố trở nên đổ nát,Dinh thự của người ngoại quốc không còn là thành nữa,Nó sẽ chẳng bao giờ được xây cất trở lại.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Vì Ngài đã làm cho thành phố trở nên đống gạch vụn, Thành trì kiên cố trở nên đống đổ nát. Đền đài của dân ngoại chẳng phải là thành nữa, Nó sẽ chẳng bao giờ được xây dựng lại.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Ngài đã biến các thành phố thành những đống phế thải. Tường thành kiên cố ra cảnh điêu tàn. Dinh thự xinh đẹp của các nước sụp đổ và sẽ chẳng bao giờ được tái thiết.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Ngài đã biến thành phố ra đống đá vụn và tiêu hủy nó. Đền đài của kẻ thù nay không còn nữa; nó sẽ không được ai xây lại.