Isaiah 25:4 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Vì Ngài là nơi bền vững cho kẻ nghèo, đồn lũy cho kẻ thiếu thốn trong lúc khó khăn, chỗ đụt cho khỏi bão, chỗ bóng mát cho khỏi nắng, khi những kẻ cường bạo thổi hơi ra như bão, xông vào tường thành.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Vì Ngài là nơi ẩn núp của người nghèo khó, Nơi nương náu cho người khốn cùng trong lúc gian nguy, Nơi trú ẩn trong khi bão tố, và bóng mát giữa lúc nắng thiêu; Vì sát khí của quân cường bạo như bão tố đập tới tấp vào tường,
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Quả thật, Ngài là chốn dung thân cho người hèn yếu, là nơi nương náu cho kẻ khó nghèo khi gặp bước gian truân. Ngài là nơi trú ẩn trong cơn bão táp, là bóng mát giữa buổi nắng thiêu, vì sát khí của quân cường bạo chẳng khác nào mưa bão đập vào tường.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Vì Ngài là thành tín cho kẻ nghèo,Là thành trì cho kẻ khốn khó trong cơn gian nan của họ;Là nơi trú ẩn khỏi cơn bão tố,Là bóng mát tránh cơn nóng cháyKhi hơi thở của kẻ bạo ngượcNhư bão tố thổi vào tường thành,
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Vì Ngài là nơi nương tựa cho người cô thế, Là chốn nương náu cho kẻ nghèo thiếu trong lúc khó khăn, Là nơi trú ẩn khỏi cơn bão táp, Là bóng mát tránh cơn nóng bức, Khi những kẻ hung bạo thổi hơi ra Như bão táp xông vào tường thành.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Lạy Chúa, Chúa là nơi ẩn náu cho người nghèo, là nơi che chở cho người thiếu thốn trong lúc gian nguy, nơi cư trú trong cơn bão tố, và là bóng mát giữa cơn nóng thiêu. Vì kẻ tàn bạo thổi hơi ra như bão đập vào bức tường,
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Ngài che chở kẻ nghèo; Ngài bênh vực kẻ cô thế khi họ gặp nguy khốn. Ngài như nơi trú ẩn lúc giông bão, như mái che họ khỏi nắng nóng. Kẻ ác tấn công như mưa bão đập vào tường,