Isaiah 25:5 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Ngài sẽ dứt sự ồn ào của dân ngoại, như trừ khi nóng trong nơi đất hạn; ngừng tiếng hát nừng của kẻ cường bạo, như hơi nắng tan đi bởi bóng mây.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Tiếng náo động của các dân ngoại như nắng gắt giữa vùng khô hạn; Ngài chế ngự chúng Như nắng nóng bị đám mây che mát; Tiếng ca hát của quân cường bạo đành im bặt.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Như nắng thiêu trên đất khô cằn, Ngài chế ngự tiếng ồn ào náo động của lũ ngoại bang. Như bóng mây ngăn sức nắng thiêu, Ngài dập tắt những lời ca tiếng hát của quân bạo cường.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Như sức nóng trong sa mạc.Ngài khuất phục tiếng huyên náo của người ngoại quốcNhư sức nóng dưới bóng mát của đám mây;Tiếng hát của kẻ bạo ngược im bặt.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Ngài làm cho tiếng ồn ào của dân ngoại nín lặng Như giảm sức nóng trên đất khô hạn; Và làm im tiếng hát của kẻ hung bạo Như nắng nóng tan đi bởi bóng mây.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
như hơi nóng trong hoang mạc. Nhưng Chúa sẽ làm im tiếng gào thét của dân ngoại quốc. Như giải trừ hơi nóng hoang mạc bằng bóng mây, để cho bài hát của kẻ bạo tàn phải nín lặng.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
như sức nóng trong sa mạc. Nhưng Thượng Đế ơi, Ngài ngăn chận cuộc tấn công hung bạo của chúng nó. Như mây làm mát ngày nóng nực thế nào, Ngài cũng làm tắt tiếng ca của những kẻ không có lòng từ bi như thế.