Isaiah 26:18 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Chúng tôi đã có mang, đã ở cữ, và đẻ ra như gió, chẳng làm sự cứu trong trái đất, cũng chẳng sanh ra dân ở trong thế gian.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Chúng con cũng mang thai, chúng con cũng quằn quại, Nhưng chúng con chỉ sinh ra toàn gió; Chúng con chẳng đem sự giải cứu đến trên đất; Chúng con không sinh ra ai để tiếp tục sống trên địa cầu.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Chúng con đã mang thai, đã quằn quại, nhưng chỉ sinh ra gió : chúng con chẳng giải thoát được thế gian, cũng chẳng sinh sản thêm dân cư cho mặt đất.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Chúng tôi đã có mang, chúng tôi quặn thắtNhưng chúng tôi sinh ra gió.Chúng tôi không đem lại sự cứu rỗi trên đất,Và dân không ra đời trên thế gian.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Chúng con đã thai nghén, quặn thắt, Nhưng chỉ sinh ra gió. Chúng con không đem lại sự giải cứu cho quả đất, Cũng chẳng sinh ra cư dân trên thế gian nầy.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Chúng con cũng thai nghén, quằn quại nhưng chỉ sinh ra gió. Chúng con chẳng giải cứu được trái đất, cũng chẳng sinh được người nào trong thế gian.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Cũng vậy, chúng tôi bị đau đớn. Chúng tôi cũng sinh, nhưng sinh ra gió. Chúng tôi không mang sự cứu rỗi đến cho đất hay dựng nên người mới trên thế giới.