Isaiah 26:19 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Những kẻ chết của Ngài sẽ sống, những xác chết của tôi đều chổi dậy! Hỡi kẻ ở trong bụi đất, hãy thức dậy, hãy hát! Vì hột móc của Ngài như hột móc lúc hừng đông, đất sẽ buông các âm hồn ra khỏi.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Người chết của Ngài rồi sẽ sống lại; xác chết của con và họ sẽ cùng trỗi dậy. Hỡi những kẻ nằm trong bụi đất, hãy trỗi dậy và ca hát vui mừng; Vì giống như sương mai của Ngài mỗi sáng xuất hiện trên khắp cỏ cây thế nào, Đất sẽ thả các âm hồn ra để sống lại cũng thể ấy.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Các vong nhân của Ngài sẽ sống lại, xác họ sẽ đứng lên. Này những kẻ nằm trong bụi đất, hãy trỗi dậy, hãy reo mừng ! Vì lạy Chúa, sương Ngài ban là sương ánh sáng, và đất sẽ cho các âm hồn được hồi sinh.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Những kẻ chết của ngươi sẽ sống,Các xác chết của ta sẽ sống lại.Hỡi những kẻ ở trong bụi đất,Hãy thức dậy và vui mừng ca hát.Vì sương của người là sương ban mai,Và đất của bóng ma sẽ sinh sản.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Những người chết của Ngài sẽ sống, Xác của họ sẽ trỗi dậy! Hỡi những kẻ ở trong bụi đất, hãy thức dậy và reo vui! Vì sương móc của Ngài như sương móc rạng đông, Và đất sẽ buông tha các âm hồn.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Nhưng những người chết trong Chúa Hằng Hữu sẽ sống; thân xác họ sẽ chỗi dậy! Những người ngủ trong bụi đất sẽ thức dậy và hát mừng reo vui! Vì ánh sáng của Chúa đem lại sự sống sẽ rơi như sương móc trên dân Ngài trong cõi chết!
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Dân cư Ngài đã chết, nhưng họ sẽ sống lại; thân xác họ sẽ sống lại từ trong cõi chết. Hỡi các ngươi là kẻ đang nằm dưới đất, hãy thức dậy và hớn hở! Sương bao phủ ngươi giống như sương của ngày mới; đất sẽ sinh ra kẻ chết.